MAD新作“墨色山水”北京朝阳公园广场建成

1

马岩松和他带领的MAD建筑事务所历经6年,近日完成了“墨色山水”——朝阳公园广场及阿玛尼公寓建筑群。地处北京CBD最大的公园,朝阳公园的南面,建筑群总建筑面积约22万平方米,由10座建筑组成,高低错落,好像一幅展开的山水画卷,又像是一组盆景。设计以中国山水艺术为灵感,在城市中心重塑大型的建筑关系,再现了“峰、涧、溪、石、谷、林”等自然形态和空间。

2

4

3

MAD Architects, led by Ma Yansong, has completed “Chaoyang Park Plaza”, which includes the Armani apartment complex. Positioned on the southern edge of Beijing’s Chaoyang Park ─ the largest remaining park in Beijing’s central business district area ─ the 220,000 sqm complex includes 10 buildings which unfold as a classic Shanshui painting on an urban scale. Inspired by traditional Chinese landscape paintings, the design remodels the relationship of large-scale architecture within our urban centers. It introduces natural forms and spaces ─ “mountain, brook, creek, rocks, valley and forest” ─ into the city.

5

6

不同于纽约中央公园边上那些强调边界围合感的现代建筑,北京这组极具未来感的建筑更加强调自然向城市的延伸和渗透,将城市中的人造物“自然化”,运用中国古典园林建筑中“借景”的办法,突破了朝阳公园与城市的界线,使自然和人造景观交相辉映,使人融情于景。
Having a similar position and function as Central Park in Manhattan, but unlike the modern box-like buildings that only create a separation between the park and the city, “Chaoyang Park Plaza” instead is an expansion of nature. It is an extension of the park into the city, naturalizing the CBD’s strong artificial skyline, borrowing scenery from a distant landscape ─ a classical approach to Chinese garden architecture, where nature and architecture blend into one another.

7

8

“在现代主义城市中,建筑作为一种人工物,更多被看作是资本、权力或者技术的象征,而自然则是另一种客观存在,这和东方传统城市中将建筑和自然结合进行人工雕琢而产生整体意境的做法非常不同。”建筑师马岩松表示,“将自然人工化,将人工物自然化,便会模糊各自的边界。人和自然不是主客体的关系,也就不存在现代逻辑中人应该保护自然还是破坏自然的争论。所有人的行为和情感都是自然的一部分,你中有我,我中有你。”
“In modern cities, architecture as an artificial creation is seen more as a symbol of capital, power or technological development; while nature exists independently. It is different from traditional Eastern cities where architecture and nature are designed as a whole, creating an atmosphere that serves to fulfill one’s spiritual pursuits,” said architect Ma Yansong. “We want to blur the boundary between nature and the artificial, and make it so that both are designed with the other in mind. Then, the argument in the modern logic of humans to protect or to destroy nature will no longer exist if we understand and see humans and nature as co-existing. Human behavior and emotion is part of nature, and nature is where that originates and ends.”

9

基地北侧紧邻公园湖面的不对称双塔办公楼,像是两座破土而出的山峰,挺拔于湖面之上。连接双塔的中庭空间以拉索作为玻璃屋顶结构,通透明亮。
The asymmetrical twin tower office buildings on the north side of the site, sit at the base of the park’s lake and are like two mountain peaks growing out of the water. The transparent and bright atrium acts like a “drawstring” that pulls the two towers together by a connecting glass rooftop structure.

10

11

12

多座小尺度的低层商业办公建筑,如被山涧长期冲刷的山石,错落有致、相互退让,围合成一个隐秘又开放的城市花园。
The small-scale, low-rise commercial buildings appear as mountain rocks that have endured long-term erosion. They seem to be randomly placed, but their strategic relationship to one another forms a secluded, but open urban garden, offering a place where people can meet within nature in the middle of the city.

13

14
15

基地西南较独立的两栋阿玛尼多层公寓延续了“空中庭院”的概念,错层的设计让每户都拥有更多的日照和与自然亲近的机会。
The two multi-story Armani apartments to the southwest continue this concept of “open air living” with their staggered balconies, offering each residential unit more opportunities to be exposed to natural sunlight, and ultimately feel a particular closeness to nature.

16

整体环境塑造带着平滑曲面光泽的黑白两色,制造出安静并神秘、独立于纷繁的城市环境。穿插于黑色建筑中的景观运用了松,竹,石,潭等传统元素,暗示与古典空间有一种深层次的关联。
The overall environment is shaped by smooth, curved surfaces of black and white, creating a quiet and mysterious atmosphere. It is one that evokes the emotion and aesthetic resonance of a traditional Chinese ink painting, creating a tranquil escape from the surrounding, bustling urban environment. The landscape that weaves itself in between the buildings incorporates pine trees, bamboo, rocks and ponds ─ all traditional eastern landscape elements that imply a deeper connection between the architecture and classical space.

日本平面大师原研哉亲自为项目设计了标识导视系统,将“简单”与“精致”融进整体设计中。
Japanese graphic artist Kenya Hara led the design of the “simple” and “refined” signage system for the project.

17

朝阳公园广场获得了美国绿色建筑协会LEED金奖认证,“山水”的理念同时也体现在技术革新上——双塔外立面纵向突出的脊线内部,设置了通向每个楼层的通风过滤系统,可将过滤后的自然通风引入每一层空间。
The project has been awarded the LEED Gold Certification by the US Green Building Council, as the ideal of “nature” is not only embodied in the design concept, but in the innovation and integration of green technology as well. The vertical fins seen on the exterior glass façade emphasize the smoothness and verticality of the towers. They also function as the energy efficient ventilation and filtration system, drawing fresh air indoors.

18

19

双塔南侧的水景景观,除了优化视觉外,同时也是有力的降温剂——空气穿过水景沿着双塔脊线在内部流动,为双塔提供清爽新鲜的通风。
At the base of the towers, there is a pond, that while making them appear as if they are going into infinity, works as an air cooling system in the summer, decreasing the overall temperature of the interior.
这座全球最高的曲面玻璃幕墙建筑所使用的深色玻璃,除了可使自然光全方位透入建筑外,玻璃的深颜色也有效地减少阳光直射所产生的热能。

20

朝阳公园广场完成于充满现代摩天楼的北京中央商务区,但它真正要隔空对话的是北京这座古典城市——规划中反映着人与自然在精神上相互依存的哲学,也呈现出大型的山水园林的格局。在建筑历史学家王明贤的画作中,他将朝阳公园广场拼贴于古典山水绘画中,尽显和谐融洽,不同于她在城市现实中和周边城市环境互不融合的关系。对于这种反差,马岩松说,“我认为这不是我们的问题,真正的问题是这个城市本来的文化脉络什么时候消失了?中国城市没有必要追随西方工业文明的脚步,而应该设法创造出一种不同的城市,在精神文化高度上能和那些具有东方自然哲学和智慧的古典城市相提并论的新城市。”
“Chaoyang Park Plaza” completely transforms the model of building found in our cities’ central business districts. But even though it is located in the center of Beijing’s CBD, the intention is for it to have a dialogue with the traditional and classical city of Beijing – reflecting the interdependence between man and nature, both in urban planning, and the large-scale presentation of the Shanshui garden. In the painting of Wang Mingxian, an architectural historian, he juxtaposed “Chaoyang Park Plaza” into a classical landscape painting. The architecture and the natural scenery seemed harmonious together, unlike how some might think the buildings do not fit into their urban context. Commenting on this contrast, Ma Yansong said: “I don’t think that’s our problem. The real question is when did the original cultural context of this city disappear? We have the opportunity to try and create a different kind of city, that on a spiritual and cultural level, can be compared to the classical cities of Eastern philosophy and wisdom.”

21
建筑历史学家王明贤曾将朝阳公园广场置入山水画作中
Architecture historian Wang Mingxian nserted the project into a shanshui painting

22

23
朝阳公园广场及阿玛尼公寓建筑群总平
masterplan

24

朝阳公园广场剖面
Section

 

朝阳公园广场 Chaoyang Park Plaza
中国北京 Beijing, China
2012-2017

类型:办公,商业,住宅
Typology: Office, Commercial, Residential
基地面积 Site Area:30,763平方米 (sqm)
建筑面积 Building Area:
地上Aboveground 128,177平方米(sqm);
地下Underground 94,832平方米(sqm)
建筑高度 Height:142米 (m)

主持合伙人:马岩松,党群,早野洋介
副合伙人:李健,刘会英
设计团队:傅昌瑞,赵伟,李广崇,林国敏,胡博纲,Nathan Kiatkulpiboone,杨杰,Julian Sattler,Younjin Park,朱璟璐,薛雁,郑芳,Matteo Vergano,Wing Lung Peng,Gustavo Maya,李云龙,Tiffany Dahlen,Gustaaf Alfred Van Staveren

Principal Partners in Charge: Ma Yansong, Dang Qun, Yosuke Hayano
Associate Partners in Charge: Kin Li, Liu Huiying
Team: Fu Changrui, Zhao Wei, Li Guangchong, Lin Guomin, Bennet Hu Po-Kang, Nathan Kiatkulpiboone, Yang Jie, Julian Sattler, Younjin Park, Zhu Jinglu, Xue Yan, Zheng Fang, Matteo Vergano, Wing Lung Peng, Gustavo Maya, Li Yunlong, Tiffany Dahlen, Gustaaf Alfred Van Staveren

业主:骏豪地产(香港)控股有限公司
甲级设计院:悉地国际设计顾问(深圳)有限公司
幕墙顾问:阿法建筑设计咨询(上海)有限公司
幕墙曲面优化:阿法建筑设计咨询(上海)有限公司, San Form Limited
办公商业室内设计:上海马达思班建筑设计事务所
公寓室内设计:阿玛尼室内设计工作室
标识设计:原研哉+北京大思广告有限公司
景观设计:上海绿城爱境景观规划设计有限公司
室内照明顾问:上海马科文迪照明设计工程有限公司
景观照明顾问:北京骏豪光文化发展有限公司
LEED及绿建认证顾问:深圳市建筑科学研究院股份有限公司

Client: Smart-hero (HK) Investment Development Limited
Executive Architects: CCDI Group
Façade Consultant: RFR Asia
Façade Optimization: RFR Asia, San Form Limited
Interior Design (Office and Commercial): MADA s.p.a.m.
Interior Design (Residential): ARMANI/CASA Interior Design Studio
Graphic Design: Kenya Hara + NDC China
Landscape Design: Greentown Akin Landscape Architecture Co., Ltd.
Interior Lighting Consultant: M&W Lighting Limited
Landscape Lighting Consultant: Beijing Junhao Lighting Design Co., Ltd
LEED Certification Consultant: Shenzhen Institute of Building Research Co., Ltd.

*摄影师Photographer: Hufton + Crow

文章来源:MAD建筑事务所 – 微信公众号